лучший подарок на английском

Gift и present — в чем разница? Как называть подарки на английском

Между существительными gift и present нет большой разницы — оба переводятся как «подарок». Небольшие отличия появляются, когда нужно сделать прилагательное «подарочный» или глагол «подарить». Если уверены, что уже понимаете все нюансы — листайте в конец, там тест.

Существительное: a gift vs. a present

У слова gift значение шире: это материальный и нематериальный подарок, дар и талант к чему-то. Present попросят к Рождеству или на день рождения, обычно это конкретная вещь.

Любой present — это gift, но не каждый gift — это present.

Теоретически, можно пользоваться только словом gift. Но есть стилистический нюанс: present звучит более повседневно, gift — более формально.

Прилагательное: gift vs. present

Прилагательное «подарочный» получается только из слова gift:

gift certificate — подарочный сертификат
gift wrap — подарочная упаковка
gift shop — магазин с подарками

Прилагательное present переводится как «настоящий, существующий в данный момент»:

present moment — текущий момент
the present day — сегодняшний день

Если сегодня, at this present moment, вы поняли, что у вас нет подарка на 8 марта, вы еще успеете купить gift certificate на уроки английского. Пакеты от 4 уроков, есть варианты для взрослых и детей.

Глагол: to gift vs. to present

Все значения глаголов to gift и to present — формальные: «даровать», «презентовать». Если вы не хотите награждать, дарить наследство или наделять талантом, а просто хотите подарить подарок — нужно выразиться по-другому, например использовать глаголы make, give, get.

Просто «подарить подарок» по-английски:

to make a gift
to give as a gift
to get something

I am going to get my mom new earrings for the 8th of March.
Я собираюсь подарить маме на 8 марта сережки.

Лучший наш подарочек — это вы. Спасибо, что читаете Skyeng Magazine!
А теперь проверьте себя, как хорошо вы разобрались в тонкой разнице между gift и present.

Источник

В чем разница между словами gift и present

Нет времени? Сохрани в

Не знаем, когда вы это прочитаете, но мы это пишем в декабре. Уже близко католическое Рождество, а за ним и Новый Год и православное Рождество. От подарков никак не отвертишься, поэтому решили разобрать актуальную тему.

Как переводится слово «подарок»? Вы ответили gift или present. И вы вряд ли знаете, в чем разница между этими словами. Да и есть ли разница вообще. Скажем больше — многие носители английского тоже не знают. Так давайте же разберемся.

Этимология (происхождение слов)

Слово gift в английском языке существует уже давно, причем раньше оно означало совсем другое. Обычно термин означал выкуп за невесту, приданное или свадебный подарок, но в любом случае относился к свадьбе. Считается, что слово образовалось от английского give (давать) и норвежского gipt (подарок, свадьба). Привычное нам значение слово приобрело приблизительно в начале 14 века.

Слово present англичане заимствовали из французского, где оно изначально имело значение «предлагать в присутствии кого-то». Что-то вроде «публично преподносить дар». Означать просто «подарок» слово стало тоже в начале 14 века.

Что писать в графе first name: транслитерация имен на английский

Чем отличаются значения present и gift

Значения очень похожи, и спутать их не будет большой ошибкой. Однако нюансы есть. Разберем две ситуации.

Ситуация первая: Вы с семьей собрались праздновать Новый Год. Подарки уже лежат под елкой. Вы дожидаетесь полуночи, чтобы вместе их открыть. И вот часы пробивают 12 ночи, и дети восторженно бегут к елки с криками « Ура, мы будем открывать подарки!». Допустим, ваши дети говорят на английском. Тогда какое слово они использовали в этом предложении: present или gift?

Читайте также:  Ав соединение сердца что это

Ситуация вторая: Вы — министр иностранных дел, и готовитесь принять делегацию из Индии (почему бы и нет). В назначенное время их представитель встречается с вами и говорит, что очень рад встрече и хотел бы в знак уважения преподнести вам официальный подарок. Какое слово подойдет здесь?

Не будем долго держать интригу. В первой ситуации подойдет слово present, во второй — gift. Теперь разберемся, почему. Чем же отличается gift от present?

Present мы говорим про запланированные подарки от знакомых или близких людей, зачастую речь идет о праздниках. Дети ждали от вас подарки, ведь был Новый Год, а вы их родня.

Gift означает скорее незапланированные знаки внимания, зачастую от незнакомых людей. Делегат из Индии для вас близким человеком не является, поэтому он преподносит вам gift. Аналогично в ситуациях, когда подарки вам делает ресторан, магазин, компания, меценат, донор и так далее. Даже когда это в праздники и ожидаемо. Например, магазин косметики дарит вам купон на скидку 20% в честь дня рождения. Не то чтобы вы удивлены, но магазин для вас никак не будет чем-то родным.

Однако от близких людей тоже можно получить gift в случае, если это было для вас неожиданностью. Например, вы поступили в университет, и ваша семья внезапно решила дать вам денег на первое время. Это будет gift.

Подарок в значении present будет одновременно являться подарком в значении gift, но наоборот — далеко не всегда. Gift более широкое понятие, он охватывает разные степени близости дарящего и разный контекст, а present — более узкое понятие, относящееся в основном к близким людям и праздникам.

В целом все логично и понятно. Надеемся, теперь вы разобрались и больше не будете путать похожие слова. Хороших праздников!

EnglishDom #вдохновляемвыучить

Источник

О подарках на английском

Впереди новогодние и рождественские праздники – время дарить и принимать подарки. Давайте вспомним лексику по этой теме и расширим свой словарный запас новыми словами и выражениями, которые обязательно пригодятся в это праздничное время.

Начнем с азов

Варианты оформления

В коробку или пакет с подарком можно вложить открытку или записку с поздравлениями. Можно ограничиться стандартными фразами: « Merry Christmas », « Have a joyful Christmas » или « With best wishes for a happy Christmas ». А можно дописать несколько строчек лично от себя или написать небольшое стихотворение на рождественскую тему. Такие стихи на английском можно найти в специальных сборниках или в интернете.

Полезные фразы

Подарки нужно вручать с соответствующим поздравлением с праздником или с такими фразами: « This is for you », « It’ just something small for you », « I got something for you ». Всегда уместно добавить, как вы выбирали подарок.
Например,
I thought It will go with your dress.
I think it will look nice in your house.

Принимая подарок, поблагодарите одним из нескольких способов:
« Thank you so much! »
« That’s a lovely present! »
« How kind of you! »
Если хотите выразить больше признательности за хороший и продуманный подарок, обязательно скажите человеку, как он вам понравился.
Например,
It’s something I always wanted.

Мы желаем вам счастливого Нового Года и Рождества и надеемся, что все подарки вам понравятся – не придется обменивать в магазине ( to exchange the present ) или передаривать ( to regift ).

Читайте также:  лучший фоторедактор для mac os

Источник

Видеоразбор: как прекратить дарить плохие подарки

Помните, что подарили близким на один из прошедших праздников? Если затрудняетесь ответить, возможно, вы выбрали не лучшие подарки. Такое случается со многими из нас. Сегодня узнаем, как этого избежать и дарить действительно полезные и ценные вещи.

Часто с выбором подарков мы тянем до последнего и покупаем их в спешке, отделавшись банальными презентами. Если в этом году получилось именно так или вы понимаете, что могли порадовать близких чем-то более личным, это не беда. Впереди Старый Новый год и множество других значимых событий, к которым вы успеете подготовиться. Чтобы не пришлось корить себя за набор шампуней и статуэтки-пылесборники, предлагаем вам посмотреть наш видеоразбор.

Видео, которое мы будем разбирать, выпущено одним из старейших литературных журналов США — The Atlantic. Материал рассчитан на уровень Intermediate и выше. Перед тем как приступить, изучите инструкцию.

Why is everyone so bad at giving gifts? — Почему мы не умеем дарить подарки?

Топ-5 ресурсов для выбора хороших подарков

Подборка наших ресурсов поможет вам не допускать прошлых ошибок и впредь дарить близким то, чего они действительно хотят:

Надеемся, вы нашли для себя ответы на многие вопросы и теперь близкие будут в восторге от ваших подарков. Мы составили тест, чтобы вы могли проверить, хорошо ли запомнилась новая лексика из видео.

Мы составили для вас файл, в котором вы найдете всю новую лексику из статьи.

Вот вы и узнали, как сделать так, чтобы чувство предвкушения от вручения подарка не сменилось разочарованием. Впереди целый год и много праздников. Теперь вы сможете проявить изобретательность и подобрать хорошие презенты для самых любимых людей.

Мы тоже стараемся найти полезные подарки. Один из таких — подарочный сертификат на изучение английского языка в нашей школе 🙂 Сертификат не имеет срока действия, и тот, кому вы его подарите, может начать заниматься хоть завтра. Или, как водится, с понедельника.

Источник

Идиомы о подарках

Автор: Дмитрий Сироткин

Представляю вам подборку идиом о подарках на английском языке.

В нее включено 15 идиом.

По-крупному, дело ограничивается тремя темами: лошади, Рождество, мужчины. И это мне нравится, потому что не нужно придумывать, как сгруппировать материал.

Лошади и слон

Видимо, сказывается богатое колониальное прошлое Англии, но ограничиться лошадьми не удалось. Пришлось присоседить к ним белого слона.

Начнем с хорошо знакомого нам дареного коня, которому в зубы не смотрят. Правда, недоверчивые англичане не прочь таки заглянуть в рот лошадиного подарка, что вызывает неудовольствие у более воспитанных и более доверчивых англичан:
Look a gift horse in the mouth – быть критичным или подозрительным по отношению к получаемому бесплатно
Пример использования: Kate never looks a gift horse in the mouth.
Отмечу, что это выражение встречается еще в работах священника 4-го века Св. Жерома, а в английском языке появляется примерно с 1500 года. Оно связано с определением возраста лошади по ее зубам.

В ответ на это недоверчивые англичане вполне резонно могут привести пример Троянского коня, которому стоило заглянуть не только в рот (как вы помните, внутри Троянского коня были спрятаны греческие воины). И ведь приводят:
Beware of Greeks bearing gifts – не доверяй сопернику, предлагающему сделать что-нибудь приятное для тебя (у нас это выражение известно как «бойтесь данайцев, дары приносящих»)
К примеру: It was strange. I remembered: beware of Greeks bearing gifts.

И как раз чтобы окончательно закрепить обоснованность позиции недоверчивых англичан, в игру наконец-то вступает белый слон. Все ли знают, куда надо смотреть дареному слону? Правильно, надо смотреть на его кожу, какого она цвета:
White elephant — дорогостоящий проект, не приносящий пользы или выгоды
Это выражение появилось в связи с легендой о том, что король Сиама дарил неугодным ему людям белого слона. Такой подарок оказывался весьма обременительным: белого слона нельзя было использовать как рабочее животное, поскольку он считался священным. А затраты на содержание слона были немалыми (кстати, знаете ли вы, кого дешевле содержать, собаку или кошку?).
Не могу привести удачного русского аналога этой идиомы, и это немного странно, ведь у нас явно имеется тяга к этим белым слонам.

Читайте также:  Тпсл специальность как расшифровывается

Рождественские подарки

Однако детям больше нравится другой способ получать подарки:
Christmas stockings – Рождественские чулки
В ночь накануне рождества они вешают свои разноцветные чулки (носки) у камина, обоснованно надеясь найти в них утром небольшие подарки от Санта-Клауса. Впрочем, самые непослушные дети рискуют получить лишь насыпанные в чулок угольки.
Согласно легенде, Святой Николай странствовал по свету, помогая нуждающимся. Однажды на Рождество он попал в деревню, в которой жил вдовец, у которого не было денег на приданое для трех своих дочерей. Мужчина был гордым и не взял бы деньги. Поэтому Святой Николай пошел на хитрость: он бросил несколько золотых монет в каминную трубу. Да так ловко, что они попали в сушащиеся у камина чулки девушек.

Было бы странно, если бы торговцы не воспользовались этой традицией:
Stocking stuffer – небольшие подарочки для рождественских чулков, выпускаемые под Рождество

Наверное, к таким подаркам хорошо подходит вот это выражение на английском:
Good things come in small packages – размер подарка не определяет его ценность

Приятно бывает, когда такой чулочный подарок продавец дает тебе бесплатно, в придачу к более солидному подарку:
Free gift – буквально «бесплатный подарок» (масло масляное?)

Лучший подарок женщине

Наверняка многие из вас мучились вопросом выбора подарка женщине. Если верить приведенной ниже английской идиоме, то лучшим подарком в таком случае является мужчина. Но на практике с этим советом возникают многочисленные затруднения. Начиная с того, что мало кто из мужчин желает стать таким подарком. И заканчивая тем, что непонятно, нужен ли такой подарок-мужчина, если у этой женщины мужчина уже есть (пусть и тот еще подарочек). Но обратимся к первоисточнику:
God’s gift (to women) – это выражение (подарок Бога) имеет юмористический оттенок и обозначает чертовски привлекательного мужчину
Пример использования: John thinks he’s God’s gift to women.

Так или иначе, сахарный вы мужчина или «от бога», чтобы произвести нужное впечатление на женщину вам понадобится вот это:
The gift of gab – дар красноречия
Пример использования: Fidel Castro really has the gift of gab.

Ну а если с даром красноречия (или болтливостью) вам не повезло, то у вас все равно наверняка найдется какой-нибудь полезный для женщины дар:
Have a gift for (doing) something – иметь природные способности к чему-либо
К примеру: Dan has a gift for dancing.

Кстати, разместил на Буридо обзор фразеологизмов о подарках и праздниках. В русском языке устойчивых выражений о праздниках оказалось значительно больше, чем устойчивых выражений о подарках.

А если эта статья вам понравилась и вы захотели поделиться ссылкой на эту статью с друзьями в социальной сети, то ведь я только за!

Источник

Онлайн портал