Yalla что значит по арабски
Смотреть что такое «ялла» в других словарях:
Ялла — Жанры фолк рок поп Годы с 1970 Страна … Википедия
Ялла, ялла — обычно кричит арабский капитан в случае 1. пошли на фиг все быстрее под воду 2. кончайте уже этот дайвинг, а то корабль уйдет без вас … Смешной cловарь дайвера
Ялла, абни — Ег. давай, сынок … Смешной cловарь дайвера
Ялла, бина — Ег. давай уже … Смешной cловарь дайвера
Узбекская музыка — Узб. муз. культура зародилась в глубокой древности. Об этом свидетельствуют памятники материальной культуры, обнаруженные на территории Узбекистана. У. м. тесно связана с муз. культурой всей Ср. Азии, но в то же время она глубоко… … Музыкальная энциклопедия
Узбекская Советская Социалистическая Республика — (Узбекистон Совет Социалистик Республикаси) Узбекистан. I. Общие сведения Узбекская ССР образована 27 октября 1924. Расположена в центральной и северной частях Средней Азии. Граничит на С. и С. З. с Казахской ССР, на Ю.… … Большая советская энциклопедия
Yalla — For the collaborative project between young Arabs and Jews that focuses on humanizing the Israeli Palestinian conflict by encouraging creative expression see Yalla (journal) Yalla ( [IPA|jælˈlæ] Cyrillic: Ялла ) is a folk band from Uzbekistan.… … Wikipedia
Вам и не снилось (фильм) — Вам и не снилось. Жанр Мелодрама Режиссёр Илья Фрэз В главных ролях Татьяна Аксюта Никита Михайловский … Википедия
Закиров, Батыр Каримович — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Закиров. Батыр Каримович Закиров Ботир Зокиров … Википедия
Вам и не снилось — Вам и не снилось. Жанр Мелодрама Режиссёр Илья Фрэз В главных ролях Татьяна Аксюта Никита Михайловский … Википедия
11 слов, помогающих понять израильскую культуру
Почему наглость — это хорошо? Зачем евреи по всему миру молятся о том, чтобы в Израиле пошел дождь? И как жители Эрец-Исраэль связаны с кактусами? В новом выпуске рубрики рассказываем об иврите
1. Алия עליה
Алия, переезд евреев в Палестину (с 1948 года — в Государство Израиль), а также совокупность людей, переселившихся в Израиль в определенный период

Алия — важный термин для современного Израиля: сегодня подавляющее большинство израильских евреев — репатрианты, иммигранты или их потомки. Слово aliya буквально означает «подъем», «восхождение». Аналогично переезд израильтян в другие страны называется yerida, «спуск», а экспатрианты, соответственно, yordim, «спускающиеся». Кроме того, в Израиле часто можно услышать, что в Иерусалим поднимаются, а из него спускаются. Это связано и с географическим положением города, и с его сакральностью.
2. Хаарец הארץ
Израиль, буквально «страна» или «эта страна»

На иврите Израиль часто называют именно так. Обычные вопросы: «Сколько времени ты [живешь] в стране?» (Kama zman at ba-arets?), «Когда ты будешь в стране?» (Matai ata ba-arets?) Так же сейчас называется старейшая и самая авторитетная ежедневная израильская газета Haaretz, которая раньше называлась Khadshot Haaretz, то есть «Новости страны». Если сделано в Израиле, об этом говорят totseret ha-arets, то есть «продукт страны», а заграницу называют huts la-arets, «за пределами страны».
3. Шаббат שבת

4. Кибуц קיבוץ
Сельскохозяйственная коммуна, построенная на социалистических ценностях

Предшественники кибуцев назывались однокоренным словом kvutsa — «группа» — и возникли в период второй алии. Первое такое поселение — квуца Дгания — появилось в 1910 году. Квуцот были сильно меньше кибуцев (от человек до нескольких десятков) и часто образовывались из групп родственников или друзей, вместе приехавших в Палестину из диаспоры и сохранявших семейный уклад жизни.
К 2018 году в Израиле существовало 265 кибуцев, в которых проживала 171 тысяча человек. 40 из них — традиционные «общинные» кибуцы, где все принадлежит всем и отсутствует частная собственность. Впрочем, и они отличаются от кибуцев годов: стали брать плату за электричество, — за воду, в половине — за еду в столовой, больше чем в половине кибуцникам разрешили покупать автомобили. В остальных кибуцах прошла приватизация: теперь это просто поселки, жители которых занимаются животноводством и сельским хозяйством, продают сыры, вино и мед, за определенную плату пускают к себе собирать ягоды и цветы, предлагают конные прогулки и велопоходы, аттракционы и пейнтбол, содержат сафари, разводят страусов и альпака, заодно сдают жилье.
5. Ялла יאללה
Вперед, давай, ок, ладно, сомневаюсь, отстань, да ладно?!

Это многозначное междометие пришло в разговорный иврит из арабского, в котором звучало как ya alla и означало «О боже!». В иврите оно может значить почти все что угодно. Например, призыв к действию: «Ну, ребята, за работу!» Или: «Пойдем?» Также это слово означает вроде «отстань, надоел»: «Ялла! Снова ты со своими советами!» Но им можно выразить и согласие: «Да, ты прав, ялла». Можно прогнать человека: «Ялла! Ялла! Надоел своей болтовней!» Подвергнуть высказывание собеседника сомнению: «Поверь мне, до тебя у меня никого не было!» — «Ялла!» Или просто попрощаться: в этом случае «Ялла!» будет эквивалентом нашему «Ну, давай».
6. Шифцур שפצור
Усовершенствование экипировки под нужды солдата

Поскольку подавляющее большинство жителей Израиля служат в армии, слова из армейского сленга часто входят в повседневный язык. Вне армейской жизни под shiftsur понимают совершенствование, улучшение предметов — например, если натереть кеды воском и посушить феном, то они станут непромокаемыми, — а также текстов, кода и даже абстрактных понятий.
7. Рега רגע
Буквально «момент», «мгновение», «миг»; используется в значении «подожди»

Израильтяне эмоциональны и очень много «говорят» руками, даже когда разговаривают по телефону. Rega — слово-жест, без которого невозможно представить себе как современный иврит, так и его носителей. Оно употребляется в значении «секундочку», «подожди»: при этом кончики четырех пальцев соприкасаются с кончиком большого и направляются вверх; кистью руки нужно несколько раз тряхнуть. Само слово при этом зачастую опускается.
Регу может показать человек, к которому обращаются с вопросом, когда он говорит по телефону (мол, сейчас освобожусь и смогу тебе ответить); пешеход — водителю автомобиля, когда переходит дорогу (мол, куда же ты едешь — не видишь, я иду); один водитель — другому, сигналящему ему (ты слышал о терпении?).
Этот жест попал в список из 117 эмодзи, которые появились в 2020 году. Правда, создатели описывают его так: «Эмодзи с сомкнутыми пальцами, повернутыми вертикально, которое иногда называют итальянским жестом ma che vuoi Ну чего ты хочешь (ит.). ». Так что его появлению рады не только израильтяне, но и итальянцы.
8. Балаган בלגן
Беспорядок, неразбериха, кавардак

Кажется, что беспорядок характерен для любой сферы жизни Израиля (возможно, потому, что в каждой ситуации, даже описанной уставами и правилами, чиновники и другие люди часто начинают проявлять человечность и входить в положение), так что слово «балаган» весьма универсально. А если поставить перед ним слово yalla, получится вроде: «Гулять так гулять!»
9. Хуцпа חוצפה

В иврите нет вежливого обращения, все друг с другом на «ты». Похоже, сами израильтяне считают наглость чертой национального характера, по которой легко опознать своих за границей и которой, как иногда кажется, они даже немного гордятся. Сейчас публикуются книги и статьи о том, что именно благодаря этому качеству Израиль стал «страной стартапов», встречаются заголовки вроде «В Кремниевой долине любят израильскую наглость», ведь именно она позволяет не сомневаться в себе и предлагать инвесторам самые безумные идеи.
В базовом словарном значении khutspa имеет отрицательные коннотации и означает невоспитанность, бессовестное нарушение границ. В Талмуде так называется неэтичное, недостойное поведение, а также моральное падение общества перед приходом Мессии. Но при этом даже в древности у хуцпы был и положительный оттенок: «Наглость полезна, когда она обращена к Небесам», — гласит трактат «Санхедрин» (конец II — начало III века).
Сегодня за словом khutspa стоят типичные израильские расслабленность, простота, тотальное панибратство (самое распространенное обращение к незнакомому человеку на улице — akhi, «братишка»), практически полное отсутствие чинопочитания, благоговения перед высокими постами, деньгами и славой.
10. Агуна עגונה

По иудейскому религиозному закону (галаха) женщина, муж которой исчез, не дав ей развода (гет), называется агуной, соломенной вдовой. Буквально это значит «привязанная якорем» к своему браку. В древности и в Средние века такое происходило часто, если муж погибал на войне и тому не было свидетелей или уезжал на несколько лет по торговым делам. Сейчас эта проблема все еще существует: мужья просто исчезают или по причине отказываются давать развод. Без гета женщина не может повторно выйти замуж, а дети от других мужчин считаются незаконнорожденными (мамзер).
Семейное право в Израиле устроено сложно: оно регулируется религиозными законами, соответственно, браки и разводы осуществляют раввинские, шариатские суды и церковь. Существуют и семейные суды, но они занимаются алиментами и расторжением смешанных браков. Межконфессиональный брак или брак между нерелигиозными людьми в Израиле заключить нельзя. Поэтому многие светские израильтяне женятся за границей (чаще всего на Кипре или в Чехии). Брак (в том числе однополый), признающийся легальным в стране его заключения, признается и в Израиле.
11. Йорэ у-малькош יורה ומלקוש
Первый и последний дождь в сезон дождей

На протяжении почти всей истории Эрец-Исраэль жизнь, то есть сельское хозяйство и урожай, зависела от дождей. Евреи во всем мире до сих пор несколько раз в день молятся о том, чтобы в Израиле вовремя прошли дожди.
Важность воды хорошо отражена в языке. Для обозначения дождя и того, как именно он льет или капает, капель и видов облаков существует несколько десятков слов и выражений, далеко не все из которых знакомы его современным носителям. Кроме yore и malkosh есть geshem — обычный, среднестатистический дождь; tiftuf — дождь из больших капель, без ветра; delef — непрестанный, медленно капающий дождь; zarzif — морось; revivim — ливни; mabul — потоп, очень сильный дождь; shever anan — очень сильный локальный дождь; tipa, resis, egel, netef, mar — это все синонимы слова «капля».
Учим арабский
Во время поездок в Египет, я немного подучил арабский. Очень полезно знать хотя-бы пару слов на этом языке, т.к. арабы любят делать вид, когда это им нужно, что не понимают английского и русского. Так же это позволяет получать максимальные скидки при торге, да и вообще — хорошее к себе отношение
Общие фразы:
нАм — да (литературное — айУа)
лЯа — нет (литературное — кЕлла)
сабАх эльхИр — доброе утро
мессЕ эльхИр — добрый вечер
(вообще если дословно переводить, то «утро жасминовое», «вечер нарцисовый», т.е. первое слово — время, а второе — какой-нибудь цветок)
шукрОн — спасибо (о — среднее между «о» и «а») шукрОн гЕдден — спасибо большое
минфАдляк — «пожалуйста», но употребляют это слово редко. Почему-то в Египте чаще заменяют его на «аафОн», которое скорее ближе к русскому «извините»
ана фЭкер — я помню
ис макЕй — как тебя зовут?
кЕлла тамАм — всё отлично?
заИк — как дела? (вопрос реторический)
амэлИ — как дела? ( э — почти не произносится)
гаедгИдден — очень хорошо (могут это слово не все понимать, т.к. классический арабский (литературный)
бИсь ямАн — зашибись (сленговое слово — арабская интерпритация (они букву П не выговаривают вообще) английского «Мир тебе мужик» — очень модное, молодёжное выражение. Будет радовать простых торговцев, барменов, и.т.д. Но могут не понять, к примеру, в аптеке)
хагИбо тЭни — принесу позднее (очень важная и полезная фраза, особенно если нужно что-то унести из бара в номер, а вам говорят, что с тарелкой (стаканом) нельзя выходить)
бАди бОкра — послезавтра
фУта — полотенце (например пляжное)
мЕши — ОК (последний звук «и» почти не произносится. Среднее между «и» и мягким знаком. Буква Е — среднее между Е и Э)
Ялла — пошли (например позвать уборщика за собой в номер)
Имши — иди (можно и посылать так — выходит не грубо. Что-то вроде — иди отсюда)
анА Эсиф — я извиняюсь
мАабат — вместе (муж и жена вместе например)
ашУфат бАдьин — увидимся скоро (ашУфат бОкра — увидимся завтра)
анА мабЭт калЕмш арабик куАйс — я не говорю по арабски хорошо (можно без последнего слова — тогда вообще не говорю по арабски выйдет)
Энта битеткАлем энглИси (рУсси)? — ты говоришь по английски (русски)?
анА Энди мушкЕла — я имею проблемму
анА Айс ээбЭль Эльмудир элАам — я хочу видеть менеджера главного (произношение сложно написать, так что попросите кого-нибудь из арабов вам сказать эту фразу)
йомАк саИд — что-то вроде «удачи» — можно использовать вместо слов «добрый день»
орИдо (это более литературное) или Айса — хочу
лЯ орИд (литературное) — не хочу. Можно ещё сказать «мешАйз»
Аста — стоп (так можно таксистов просить остановить например)
садИки (литературное) или сАхби — друг
талАт марАт — третий раз (например талАт марАт ф Шарм — третий раз в Шарм-Эль-Шейхе)
Название мест:
шАрм — старый город (в Шарм Эль Шейхе)
Торговля:
бикЭм? — сколько стоит?
эльхасАб? сколько за всё? (можно не мучаться и везде употреблять «бикЭм» — например попросить счёт в кафешке — это нормально)
ахальсАр? — это последня цена?
хотфЭкра вэштЭри бОкра — я только посмотреть, а покупать я приду завтра (вообще это местный юмор, т.е. продавцов будет весьма веселить эта фраза)
рАлли гИдден — дорого очень
биби[ао] — они продают (ао — среднее между а и о)
Цифры:
Далее цифры у арабов произносятся несколько иначе, чем по русски. Например тридцать пять по арабски говорится «пять тридцать». Иными словами — десятки и единицы менять местами. Например двадцать один — вЭхэд ашрИн.
Далее цифры образуются так сто двадцать пять — это сто пять двадцать, т.е. меняются местами только единицы и десятки.
алфЕйн — две тысячи
талЯт талАф — три тысячи
Я, ты, он, она:
Размеры:
су[гр]аЯр — маленький (гр — горловое «р», как во французском языке)
В аптеке:
хОна шарагЕя — клизма
хабУб карбОн — активированный уголь
эле лЭдж — таблетка
Иногда нужно и поругаться:
Очень важно понимать и не приличные выражения по двум причинам: во-первых всегда можно понять, когда тебя обзывают и адекватно ответить, ну а во-вторых можно грамотно послать тех, кто особо навязчиво пристаёт. Ответить почти на все ругательства можно повторив то, что сказали и добавив слово «Энта» — ты.
грАби (р-горловое, как во французском языке) — дурак. Ответить можно айнА мОш грАби — я не дурак
яЭбн эльмитнЭка — что-то вроде «сукин сын» — мат!
коссОма — что-то вроде «твою мать» — мат! Ответить можно коссОма Энта — (энта — ты)
таЮли крОв — ненавижу
матИльми сЭш — не трогай её (не ругательство, можно спокойно употреблять, когда например ребёнка начинают гладить по голове)
айнЭк хатЭлла — глаза убери (это можно так же спокойно говорить, если «пялятся» слишком наглго. Вообще у них не принято разглядывать женщин, т.к. вообще-то мусульманская страна, но вот с русскими они себе такое позволяют, т.к. русские женщины часто ведут себя, как б…и. Эта фраза их быстро ставит на место)
нАфедли нАвсек — пошёл нафиг (не мат, но послали. Не употреблять в процессе торга и.т.д. Это именно послать куда подальше, например если гадость какую-то сказали)
андОманк — тоже что-то вроде «твою мать»
Общая информация — если вы услышите, что вас обзывают матом или плохо относятся, то можно об этом сообщить в туристическую полицию и у хама будут серъезные проблымы.
МАЗЕТА
читайте и комментируйте
Январь 2021
| Вс | Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1 | 2 | |||||
| 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 |
| 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 |
| 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 |
| 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 |
| 31 |
Метки
Арабские слова
А теперь, раз уж зашла такая филологическая тема (тем более, что я имею к ней непосредственное отношение), расскажу о местном языке, об арабском, о том, как сама я на нём разговаривала.
Какое же слово приходилось произносить чаще всего? Долго думать не приходится, наверняка, приветствие – АС-САЛЯМУ-АЛЕЙКУМ (арабские слова писать буду русскими буквами). Все знают, что оно красиво переводится – Мир Вам. Есть ещё более длинное и более красивое – АС-САЛЯМУ-АЛЕЙКУМ, ВА РАХМАТУ ЛАХИ ВА БАРАКЯТУ – Мир Вам, милость и благословение Господа. Это красиво по смыслу, а красотой звучания меня приводит в восторг – САБАХ АЛЬ-ХЕЙР – доброе утро. Безумно красиво звучит. (И уже написано у меня на стене, чтобы каждое утро встречать).
Кстати сказать, я несколько раз прокалывалась на «ас-саляму-алейкум». Дело в том, что христиане ни в Египте, ни в Сирии так, не здороваются. Они говорят – МАРХАБА – что значит (вроде) просто «здравствуйте» или «добро пожаловать».
Не менее часто я произносила, наверное, «спасибо» – ШУКРАН. При том довольно быстро выучила, как будет «спасибо большое» – ШУКРАН КТИР. «Ктир» переводится, как много.
Одно из самых моих любимых слов, которое я тоже часто употребляла это… я бы ввела его в наш язык с удовольствием, такое оно звучное и точное, форма отлично передаёт смысл – ХАЛАС – значит «всё».
Особо полезное при общении с полицейскими, когда они в очередной раз заглядывают в машину, видят иностранку, которой положено ездить исключительно в автобусах, начинают предъявлять претензии водителю. При том со мной не говорят, английского ведь не знают (хотя довольно много полицейских, которые что-то по-английски всё-таки говорят). И тут иностранка ни с того, ни с сего:
– ХАЛАС! ХАЛАС! ТАМАМ, МАФИИ МУШКЕЛЕ. ЕЛЛА. – Всё. Всё. Хорошо, нет проблем. Поехали.
Они удивлялись, потом так наивно и просто улыбались и отпускали нас. Иногда.
Вот ЕЛЛА – отличное слово. Значит «поехали», «пошли».
Насколько же мне удалось выучить арабский язык за месяц пребывания в арабско-говорящих странах? Я могу сказать только количество слов – 50-60. А вот арабы почему-то всё время спрашивали: «Где вы учили язык?». Отвечала:
Ещё, уже к концу поездки, здорово удивлялась, что в машине с водителем, который по-английски не говорит ни слова, удавалось общаться в течение десяти, двадцати, тридцати минут. Поразительно.
А потом пришлось общаться по-арабски и по телефону. Они ведь все, когда подвозят, спрашивают, есть ли у меня телефон. А я врать не умею, приходилось давать номер. Потом некоторые (и не знающие английского, естественно, тоже) звонили, приходилось разговаривать. Недолго всё-таки.
О чём же мы с ними разговаривали.
Понятно, что первый мой вопрос, когда я открывала дверку машины:
– МУМКЕН АТ-ТАРИК МУСТАКИМ БЕДУНИ ФУЛЮС? – Можно по дороге прямо без денег?
За этим следовал или призывный жест рукой водителя. Так делали самые сообразительные и бескорыстные.
Второй вариант ответа:
– ЛЕ БЕДУНИ ФУЛЮС? – Почему без денег?
На второй вопрос я отвечала:
– ШВАЕ-ШВАЕ ФУЛЮС. – Чуть-чуть денег.
Когда оказывалась в машине, тоже первой вступала в разговор и объясняла, кто я есть:
– АНА СЕЯХА МИН РУСИЯ. – Я путешественница из России.
– МИН РУСИЯ?! – удивлялись и понимающе кивали они.
Россию знают все. И любят почему-то. Спрашивала, почему. Вроде даже не только потому, что наших туристов там пруд пруди, а ещё и потому, что политически более или менее друг друга (Россия Египет) поддерживает.
Так вот, чтобы выразить дружбу они говорили:
– РУСИЯ ВА МЫСР – САДЫК. – Россия и Египет – друзья.
Кстати, Египет, как вы видите, называется таким необычным словом «МЫСР». А «египтянин» будет «мысрин».
Затем, продолжая разговор, я называла страны, через которые проехала по пути в «Мыср». Медленно перечисляя их, чтобы мысрин успел понять и удивиться.
– МИН РУСИЯ – ТУРКИ, СЮРИА, Ö РДОН, МЫСР, – делала я ударение на последнее слово.
– УАЛЕД? – Одна? – показывали они мне один палец.
– УАЛЕД, – подтверждала я.
– ЛЕ УАЛЕД? – Почему одна? – не успокаивались они.
Невозможно в их понимании, чтобы девушка поехала так далеко (куда-то) одна. Поэтому они непременно спрашивали, где же мои друзья.
– УАЛЕД ТАМАМ, – Одной хорошо, – отвечала я. А если водитель хоть сколько-нибудь знал английский, прибавляла: « Interesting » – Интересно.
И когда всё непонятное было разъяснено, наступал черёд первого (полноценного) и важного вопроса со стороны водителя:
– ИНТА ЯДЖОУЗ? – спрашивал он и изображал, как снимается и одевается кольцо на безымянном пальце.
– ЛЯ, – Нет, – отвечала я.
– ЛЕ? – Почему? – удивлялся (и обрадывался) он.
Долгое время мне было трудно ответить на этом вопрос при небольшом словарном запасе, пока, наконец, не выучила спасительное:
– АНА УРИДУ ЛЯ. – Я не хочу.
Но ни фига спасительным это не оказалось. У них не бывает «не хочу замуж». У них бывают определённые причины. Например…
От Дарфурских пирамид недалеко от Каира обратно в столицу нас вёз очень доброжелательный египтянин. Нас – это меня, Сашку – хорошего моего друга из Рязани и Диму – из Москвы. Так вот на одной из остановок мы разговаривали все втроём (араб говорил на английском), зашла речь о женитьбе.
– Ты женат? – спросил араб Сашку.
– Почему? – спросил и тут же сам ответил араб, – денег нет?
Это и смешно и потрясающе (в смысле значительно) одновременно. Я вам потом расскажу (хотя вы и сами догадаетесь), что это значит.
Так вот вслед за «не хочу» мне пришлось выучить ещё одно выражение:
– МУСТАКБАЛЬ, ИНШАЛЛА. – В будущем, если Бог даст.
– КАМ УМРУК? – Сколько тебе лет? – тогда следовал вопрос (хотя в на египетском диалекте это звучит приблизительно как «КАМ СЭНЕ?»)
– ИТНЕИН АШРИН – Двадцать два.
Услышав это, почти каждый меня одобрительно, хотя часто и с некоторым удивлением, оглядывал.
После этого часто шло уточнение, есть ли у меня друг, за которого я собираюсь выходить замуж. Услышав, что нет, некоторые водители, не теряя времени даром, предлагали мне в мужья себя. Открытым текстом или идеей поехать со мной в Москву.
Я отказывалась, и снова звучало: «ЛЕ?».
После? После я обязательно искренне хвалила Египет.
– АН-НАС – КВЕЙС, – Люди – отличные, – говорила я.
А если в окне попадались живописные горы, пустыня или пальмы, говорила:
– МЫСР – ДЖАМИЛЯ. – Египет – красивый.
Потом я это делала, уже зная, что последует в ответ:
– ИНТА – ДЖАМИЛЯ. – Ты – красивая.
Рассказывала, что в России сейчас холодно:
– РУСИЯ – БЕРИД, МЫСР – ХАРР. – Россия – холодно, Египет – жарко. – РУСИЯ – КТИР МЫТР. – В России много снега.
Другая тема для разговора – это семья. Довольно часто вслед за удивлением по поводу того, что я одна, водитель спрашивал:
– ВЕЙН МАМА, БАБА? – А где мама, папа? – мол, как они меня одну отпустили, почему со мной не поехали.
А моим самым любимым вопросом о семье был:
– ФИ АХ, ОХТ? – Есть братья, сёстры?
Естественно ни разу мне не ответили: «МАФИ» – Нету.
– КАМ? – Сколько? – не унималась я.
Ещё бы, где же вы ещё услышите: «АРБА АХ, ХАМСА ОХТ» – Пять братьев, три сестры, или «СИТТА АХ, ТЛЯТА ОХТ» – шесть братьев, четыре сестры. Или. да сколько угодно. Но обычно не меньше пяти детей в семье. Хотя сейчас всё меняется, они рожают меньше.
Потом темой для разговора служило что-нибудь, что я видела в окошке и что уже могла назвать: дети – АТФАЛЬ, осёл – ХУМАР, пальма – НАХЛЬ, поезд – КАТАР, гора – ДЖЕБАЛЬ…
Они удивлялись каждому названному мной слову, а я радовалась, как ребёнок.
Я знала такие редкие слова как «трудный» – «СААП», пригождалось после того, как я называла своё сложное имя «Татьяна». Как будет «горячий» – «СОХН» – чай всё время горячий дают, а я такой пить не могу. Знаю, как будет «извините» – АСИФ. Можно произнести это слово, и вот, кажется, что ты говоришь по-арабски. Ты ведь высказал, всё, что хотел, и тебя поняли. Знаю, как будет «ночь» – ЛЕИЛЬ. И даже как будет «не волнуйтесь» – ЛЯ ТАКЛАК, как будет «я счастлива» – АНА САИД, и даже, как будет «я тебя люблю» – «АНА ПХАБИК», мне это говорила маленькая девочка в сирийской деревне, а я отвечала:
Есть ещё такое замечательное слово – ХАБИБИ. Знаете, что значит? Мне почему-то кажется, что по одному звучанию можно догадаться. «Дорогая». Но мне, естественно, хочется перевести… «дорогой». Знаете, к кому я так хочу сказать? Хорошо, открою вам секрет. Хотя это и не секрет, по тому, сколько всего я здесь написала, легко можно догадаться, что я скажу: «Дорогой мой, Египет». Я влюблена.
А ещё я знаю такие арабские слова, как ЧАЙ, МОТОЦИКЛ, БЕНЗИН, МАМА…
Мне так не хватает этого языка вокруг, у меня иногда вырываются арабские слова и жесты. Жаль, что жесты я вам не могу показать. Там это тоже по-другому. Но как-нибудь при встрече обязательно покажу.


